Edited by Helen Mitsios.
New York: Atlantic Monthly Press, 1991.
Book Information : Editor's Website; Google Books; Amazon.com.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Editor Information :
- Helen Mitsios, helenmitsios.com.
 - Helen Mitsios, New York School of Career and Applied Studies.
 - Helen Mitsios, editor.  Digital Geishas and Talking Frogs: The Best 21st Century Short Stories from Japan.  Boston: Cheng & Tsui Co., 2011.
[Publisher; Google Books; Amazon.com.] - Helen Mitsios, editor.  Beneath the Ice: An Anthology of Contemporary Icelandic Poetry.  Northfield, Massachusetts: Talisman House, Publishers, 2014.
[Publisher; Wikipedia; Google Books; Amazon.com.] - Helen Mitsios, editor.  Out of the Blue: New Short Fiction from Iceland.  Minneapolis: University of Minnesota Press, 2017.
[Publisher; Google Books; Amazon.com.] - Helen Mitsios, editor.  New Greek Voices: The Best Short Fiction from Greece.  New York: Tiber & Hudson Publishers, 2024.
[Publisher; Amazon.com.] - Rasia Kliot and Helen Mitsios.  Waltzing with the Enemy: A Mother and Daughter Confront the Aftermath of the Holocaust.  Jerusalem: Urim Publications, 2011.
[Publisher; Google Books; Amazon.com.] 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Contents of New Japanese Voices: The Best Contemporary Fiction from Japan :
- 
[Notes: My only complaint is that the book does not explicitly state when the stories were originally published; the 1980s is most likely for all of them. 
 - Masahiko Shimada,  島田 雅彦 (b. 1961),  "A Callow Fellow of Jewish Descent,"  Translated by Hiroaki Sato.
Other work by Shimada Masahiko available in English translation include:- Masahiko Shimada,  Dream Messenger [1989],  Translated by Philip Gabriel,  Kodansha, 1992.
[Google Books; Amazon.com.] - Shimada Masahiko,  "Desert Dolphin" [1992],  Translated by Kenneth Richard,  in The Oxford Book of Japanese Short Stories,  Edited by Theodore W. Goossen,  Oxford: Oxford University Press, 1997.
[Publisher; Google Books; Amazon.com, 1997; Amazon.com, 2010.] - Masahiko Shimada,  Death By Choice [2003],  Translated by Meredith McKinney,  Anthem Press, 2013.
[Publisher; Google Books; Amazon.com.] 
 - Masahiko Shimada,  Dream Messenger [1989],  Translated by Philip Gabriel,  Kodansha, 1992.
 - Haruki Murakami,  村上 春樹 (b. 1949),  "On Meeting My 100 Percent Woman One Fine April Morning" [1981],  Translated by Kevin Flanagan and Tamotsu Omi.
Also published in:- 
Haruki Murakami.  The Elephant Vanishes: Stories.  Translated by Alfred Birnbaum and Jay Rubin.  New York: Alfred A. Knopf, 1993; New York: Vintage International, 1994.
("On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning," Translated by Jay Rubin.)
[Publisher; Wikipedia; Google Books; Amazon.com.] 
 - 
Haruki Murakami.  The Elephant Vanishes: Stories.  Translated by Alfred Birnbaum and Jay Rubin.  New York: Alfred A. Knopf, 1993; New York: Vintage International, 1994.
 - Makoto Shiina, 椎名誠 (b. 1944), "Swallowtails," Translated by Joseph Farrar.
 - Seikoh Itoh,  いとうせいこう,  伊藤 正幸,  Ito Seiko (b. 1961), "God is Nowhere; God is Now Here,"  Translated by William J. Tyler.
Several translated works by Seiko Ito are listed on Amazon.com but none of them are in English.
A Google search of Seiko Ito produces some meaningful results in English:- Seiko Ito, Discogs.
 - Seiko Ito, "From Radio Imagination," Translated by Hart Larrabee, The Massachusetts Review, Volume 57, Number 4, Winter 2016, pp. 671-691.
 - Watch Seiko.
 - seikoito, X / twitter.
 - Tea with Seiko Ito and Keijiro Suga, Japanese Fika, vol.09, 07/26/2024, PaperSky.
("Japanese Fika" is a series of interviews conducted by Seiko Ito published on the PaperSky website.) - Seiko Ito, Fred Perry UK.
 
 - Eimi Yamada,  Amy Yamada,  山田 詠美 (b. 1959),  "X-Rated Blanket,"  Translated by Nina Cornyetz.
Other work by Yamada Amy available in English translation include:- 
Amy Yamada.  Trash.  Translated by Sonya L. Johnson.  Kodansha, 1994.
[Google Books; Amazon.com.] - 
Amy Yamada.  Bedtime Eyes.  Translated by Marc Jardine and Yumi Gunji.  New York: St. Martin's Press, 2006.
(Contains the novellas: "Bedtime Eyes," "The Piano Player's Fingers" and "Jesse.")
[Amazon.com.] - 
Amy Yamada,  "Fiesta"  in  Inside and Other Short Fiction: Japanese Women by Japanese Women,  Kodansha, 2006.
[Amazon.com.] 
 - 
Amy Yamada.  Trash.  Translated by Sonya L. Johnson.  Kodansha, 1994.
 - Yang Ji Lee,  Lee Yangji,  李良枝 (1955 – 1992), "Yu-Hee," Translated by Constance Prener.
Excerpt from Yuhi (1988) which won the 100th Akutagawa Prize in 1989. - Sei Takekawa, 竹河 聖, "On a Moonless Night," Translated by Mauricio Lorence.
 - Kyoji Kobayashi, 小林恭二 (b. 1957), "Living in a Maze," Translated by David Hanna.
 - Genichiro Takahashi,  高橋源一郎 (b. 1951),  "The Imitation of Leibniz,"  Translated by Minoru Mochizuki.
Other work by Genichiro Takahashi available in English translation:- 
Genichiro Takahashi.  Sayonara, Gangsters [1982].  Translated by Michael Emmerich.  New York: Vertical, 2004.
[Publisher; Wikipedia; Amazon.com.] 
 - 
Genichiro Takahashi.  Sayonara, Gangsters [1982].  Translated by Michael Emmerich.  New York: Vertical, 2004.
 - Tamio Kageyama, 景山 民夫 (1947–1998), "The Unsinkable Molly Brown," Translated by James Dorsey.
 - Mariko Hayashi, 林 真理子 (b. 1954), "Wine," Translated by Dawn Lawson.
 - Banana Yoshimoto,  吉本ばなな (b. 1964),  "Kitchen,"  Translated by Ann Sherif.
Excerpt from:- 
Banana Yoshimoto.  Kitchen [1988].  Translated by Megan Backus.  New York: Grove / Atlantic, 1993.
[Publisher; Google Books; Amazon.com.] 
 - 
Banana Yoshimoto.  Kitchen [1988].  Translated by Megan Backus.  New York: Grove / Atlantic, 1993.
 
Each entry in this list contians: author's name as it appears in New Japanese Voices, which may differ from its appearance in other sources; English Wikipedia article for the author, if available; Japanese Wikipedia article for the author, always available; story title; translator name.
When there is overlap in how an author's name appears in New Japanese Voices and his English Wikipedia page, I collapse the two together.
The Japanese Wikipedia article about an author is usually much more informative than an English Wikipedia article, if one even exists. I recommend using a web browser that will translate webpages for you.
This is my explanation for why so many names may be given for an author.
For some authors I listed other works available in English translation; for some authors I could find no other works in English translation; for some well known authors (for example, Murakami and Yoshimoto) I didn't list any additional works.]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~