New Japanese Voices: The Best Contemporary Fiction from Japan.
Edited by Helen Mitsios.
New York: Atlantic Monthly Press, 1991.
Book Information : Editor's Website;
Google Books;
Amazon.com.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Editor Information :
- Helen Mitsios, helenmitsios.com.
- Helen Mitsios, New York School of Career and Applied Studies.
- Helen Mitsios, editor. Digital Geishas and Talking Frogs: The Best 21st Century Short Stories from Japan. Boston: Cheng & Tsui Co., 2011.
[Publisher; Google Books; Amazon.com.]
- Helen Mitsios, editor. Beneath the Ice: An Anthology of Contemporary Icelandic Poetry. Northfield, Massachusetts: Talisman House, Publishers, 2014.
[Publisher; Wikipedia; Google Books; Amazon.com.]
- Helen Mitsios, editor. Out of the Blue: New Short Fiction from Iceland. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2017.
[Publisher; Google Books; Amazon.com.]
- Helen Mitsios, editor. New Greek Voices: The Best Short Fiction from Greece. New York: Tiber & Hudson Publishers, 2024.
[Publisher; Amazon.com.]
- Rasia Kliot and Helen Mitsios. Waltzing with the Enemy: A Mother and Daughter Confront the Aftermath of the Holocaust. Jerusalem: Urim Publications, 2011.
[Publisher; Google Books; Amazon.com.]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Contents of New Japanese Voices: The Best Contemporary Fiction from Japan :
[Notes: My only complaint is that the book does not explicitly state when the stories were originally published; the 1980s is most likely for all of them.
Each entry in this list contians:
author's name as it appears in New Japanese Voices, which may differ from its appearance in other sources;
English Wikipedia article for the author, if available;
Japanese Wikipedia article for the author, always available;
story title;
translator name.
When there is overlap in how an author's name appears in New Japanese Voices and his English Wikipedia page, I collapse the two together.
The Japanese Wikipedia article about an author is usually much more informative than an English Wikipedia article, if one even exists.
I recommend using a web browser that will translate webpages for you.
This is my explanation for why so many names may be given for an author.
For some authors I listed other works available in English translation;
for some authors I could find no other works in English translation;
for some well known authors (for example, Murakami and Yoshimoto) I didn't list any additional works.]
- Masahiko Shimada, 島田 雅彦 (b. 1961), "A Callow Fellow of Jewish Descent," Translated by Hiroaki Sato.
Other work by Shimada Masahiko available in English translation include:
- Masahiko Shimada, Dream Messenger [1989], Translated by Philip Gabriel, Kodansha, 1992.
[Google Books; Amazon.com.]
- Shimada Masahiko, "Desert Dolphin" [1992], Translated by Kenneth Richard, in The Oxford Book of Japanese Short Stories, Edited by Theodore W. Goossen, Oxford: Oxford University Press, 1997.
[Publisher; Google Books; Amazon.com, 1997; Amazon.com, 2010.]
- Masahiko Shimada, Death By Choice [2003], Translated by Meredith McKinney, Anthem Press, 2013.
[Publisher; Google Books; Amazon.com.]
- Haruki Murakami, 村上 春樹 (b. 1949), "On Meeting My 100 Percent Woman One Fine April Morning" [1981], Translated by Kevin Flanagan and Tamotsu Omi.
Also published in:
-
Haruki Murakami. The Elephant Vanishes: Stories. Translated by Alfred Birnbaum and Jay Rubin. New York: Alfred A. Knopf, 1993; New York: Vintage International, 1994.
("On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning," Translated by Jay Rubin.)
[Publisher; Wikipedia; Google Books; Amazon.com.]
- Makoto Shiina, 椎名誠 (b. 1944), "Swallowtails," Translated by Joseph Farrar.
- Seikoh Itoh, いとうせいこう, 伊藤 正幸, Ito Seiko (b. 1961), "God is Nowhere; God is Now Here," Translated by William J. Tyler.
Several translated works by Seiko Ito are listed on Amazon.com but none of them are in English.
A Google search of Seiko Ito produces some meaningful results in English:
- Seiko Ito, Discogs.
-
Seiko Ito, "From Radio Imagination," Translated by Hart Larrabee, The Massachusetts Review, Volume 57, Number 4, Winter 2016, pp. 671-691.
- Watch Seiko.
- seikoito, X / twitter.
- Tea with Seiko Ito and Keijiro Suga, Japanese Fika, vol.09, 07/26/2024, PaperSky.
("Japanese Fika" is a series of interviews conducted by Seiko Ito published on the PaperSky website.)
- Seiko Ito, Fred Perry UK.
- Eimi Yamada, Amy Yamada, 山田 詠美 (b. 1959), "X-Rated Blanket," Translated by Nina Cornyetz.
Other work by Yamada Amy available in English translation include:
-
Amy Yamada. Trash. Translated by Sonya L. Johnson. Kodansha, 1994.
[Google Books; Amazon.com.]
-
Amy Yamada. Bedtime Eyes. Translated by Marc Jardine and Yumi Gunji. New York: St. Martin's Press, 2006.
(Contains the novellas: "Bedtime Eyes," "The Piano Player's Fingers" and "Jesse.")
[Amazon.com.]
-
Amy Yamada, "Fiesta" in Inside and Other Short Fiction: Japanese Women by Japanese Women, Kodansha, 2006.
[Amazon.com.]
- Yang Ji Lee, Lee Yangji, 李良枝 (1955 – 1992), "Yu-Hee," Translated by Constance Prener.
Excerpt from Yuhi (1988) which won the 100th Akutagawa Prize in 1989.
- Sei Takekawa, 竹河 聖, "On a Moonless Night," Translated by Mauricio Lorence.
- Kyoji Kobayashi, 小林恭二 (b. 1957), "Living in a Maze," Translated by David Hanna.
- Genichiro Takahashi, 高橋源一郎 (b. 1951), "The Imitation of Leibniz," Translated by Minoru Mochizuki.
Other work by Genichiro Takahashi available in English translation:
-
Genichiro Takahashi. Sayonara, Gangsters [1982]. Translated by Michael Emmerich. New York: Vertical, 2004.
[Publisher; Wikipedia; Amazon.com.]
- Tamio Kageyama, 景山 民夫 (1947–1998), "The Unsinkable Molly Brown," Translated by James Dorsey.
- Mariko Hayashi, 林 真理子 (b. 1954), "Wine," Translated by Dawn Lawson.
- Banana Yoshimoto, 吉本ばなな (b. 1964), "Kitchen," Translated by Ann Sherif.
Excerpt from:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~