Monday, June 10, 2024

Lao-Tzu; Addiss & Lombardo trans, Tao Te Ching (2007)

Lao-Tzu.
Tao Te Ching.
Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo.
Boulder, Colorado: Shambhala Publications, 2007.
Originally published: Hackett Publishing Company, 1993.

Book Information: Publisher; Google Books; Amazon.com.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Wikipedia Articles:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Stanford Encyclopedia of Philosophy:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This edition of the Addiss and Lombardo translation has these dust jacket blurbs by Gary Snyder:
  • "Of the many translations I have read in English, this is unquestionably the best."
  • "This crystalline translation of the Tao Te Ching is accurate down to the nuance and is as concisely poetic as the original. It preserves the quirks and flavors of the original text. The translators harkened to the message of the book itself, and kept it clear and gently strong."
I chose this book on the basis of these endorsements by Gary Snyder (also, it's a nice little hardback, printed on nice paper). While this translation is very poetic (how would I know that it follows the original text very closely?) I also found it very terse and cryptic. This edition has no explanatory notes or commentary; the Introduction by Burton Watson provides some historical context but is of no help in understanding the text. As a beginner encountering the Tao Te Ching for the first time I often found this edition too cryptic and occasionally, to me, incomprehensible. I think an edition with added commentary or explanatory notes would be very helpful. Here are some alternatives. The Wikipedia article on Tao Te Ching contains a list of "notable translations". The Bibliography of the Stanford Encyclopedia of Philosophy article "Laozi" includes many translations.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~